Акцент в родном языке – это отклонение от стандартного варианта языка лишь на фонетическом уровне, и он уже воспринимается многими, как что-то негативное. А представьте, некоторые люди счастливо живут, говоря на диалекте, где изменены еще и лексика, и синтаксис.
Если бы акцент и диалект правда были целиком негативными явлениями, то диалекты бы уже давно перестали существовать, потому что незачем поддерживать и передавать из поколения в поколение заведомо «непопулярный» вариант языка.
Однако диалекты продолжают существовать, и чтобы узнать, почему, обратимся к книге «Advances in Cognitive Sociolinguistics», где представлены 10 исследований в стремительно развивающейся области когнитивной социолингвистики.

С рациональной точки зрения, язык – это
1) инструмент, ключ, мост 2) связь, клей, нить, которая связывает нацию и всё человечество 3) искусство, сбалансированная структура, здание 4) ресурс, сырьё 5)барьер: диалекты и языковые меньшинства, как способ обособления себя
С романтической точки зрения, язык – это
1) душа человека 2) связь, клей, нить, которая связывает нацию и определенное языковое сообщество 3) дом (не house, а home) 4) ресурс (культурное наследие) 5) барьер: стандартная форма языка мешает развитию языковых меньшинств
Berthele, основываясь на этой теоретической базе, проведено исследование “Investigation into the folk’s mental models of linguistic varieties”, где хотел посмотреть, есть ли у людей некая врожденная тенденция к восприятию разных вариантов языка. Berthele опросил 45 жителей Швейцарии, и оказалось, что у участников эксперимента стандартный язык вызывает «холодное, четкое уважение», а диалект чувство «теплой, округлой солидарности». Участникам эксперимента предстояло понять, с каким вариантом языка они ассоциируют следующие изображения.

В России, из-за сильно выраженного центра страны, очень ценится стандартный вариант языка. Однако региональные различия и национальные языки никто не отменял. Я на себе ощущаю «домашний» русский язык и романтическую модель языка, когда хочется после поездок домой говорить «ощень красивые свитощки» вместо «очень красивые цветочки» (я из Татарстана, и татарский влияет на русский).
Установка связи с домом через язык — это, конечно, прекрасно, но стоит ли в Германии читать научный доклад на Баварском диалекте, при условии, что слушатели приехали со всей страны (такое случалось, правда)? Конечно, нет. Здесь уже диалект служит, как средство выделения и обособления себя.
В книге «American English: dialects and variation» говорится о мифах, связанных с восприятием диалектов, и вот некоторые из них:
- На диалекте говорит кто-то, но не я. (Каждый человек, разговаривающий на языке, говорит на диалекте, даже если официально это не так).
- На диалекте говорят только низкие социальные слои населения. (Вариант языка получает статус диалекта вне зависимости от социальной принадлежности носителей диалекта).
- Диалект – это неудачная попытка людей говорить на стандартном варианте языка. (Люди говорят на диалекте, потому что это тот язык, который они слышали во время взросления).
- У диалектов нет четкой структуры и правил. (Диалекты — это тоже система, то есть все отклонения от стандартного варианта можно освоить и понять, как и правила в стандартной форме языка).